neither fish, flesh, nor fowl Thành ngữ, tục ngữ
neither fish nor fowl
something or someone that does not belong to a definite group I don
neither fish, (flesh,) nor fowl
sth.or sb.that does not belong to a definite group or known class非驴非马;不伦不类
Mrs.Harris bought a piece of furniture that was both a table and a chair.Mr.Harris said it was neither fish nor fowl.哈里斯太太买了一张桌子兼椅子的家俱,她先生说那是不伦不类。
That book is neither fish,flesh,nor fowl.这本书写得不伦不类。
neither fish, nor fowl
sth.or sb.that does not belong to a definite group or known class非驴非马;不伦不类
Mrs.Harris bought a piece of furniture that was both a table and a chair.Mr.Harris said it was neither fish nor fowl.哈里斯太太买了一张桌子兼椅子的家俱,她先生说那是不伦不类。
That book is neither fish,flesh,nor fowl.这本书写得不伦不类。
neither fish nor fowl|fish|flesh|fowl|neither fish
Something or someone that does not belong to a definite group or known class; a strange person or thing; someone or something odd or hard to understand.
The man is neither fish nor fowl; he votes Democrat or Republican according to which will do him the most good. Mrs. Harris bought a piece of furniture that was both a table and a chair. Mr. Harris said it was neither fish nor fowl. The movie is neither fish nor fowl; it is a funny love story.
fowl
fowl see
neither fish nor fowl.
bất phải cá, thịt hay gà
Không phải thứ này cũng bất phải thứ khác; bất thuộc bất kỳ lớp hoặc mô tả phù hợp nào; bất thể nhận biết hoặc đặc điểm của bất kỳ một thứ cụ thể nào. Chúng tui yêu cầu một giải pháp trực tiếp giải quyết vấn đề đang bàn, nhưng điều mà người đứng đầu nhà nước đã đưa ra, theo suy nghĩ của tôi, bất phải cá, thịt cũng bất phải gà .. Xem thêm: gà, cũng không, cũng bất phải
cũng bất phải cá, thịt, cũng bất phải gà
Không phải cái này hay cái khác; bất phù hợp với bất kỳ hạng mục nào. Thuật ngữ này xuất hiện từ thế kỷ thứ mười sáu và xuất hiện trong Châm ngôn năm 1546 của John Heywood với tên gọi “She is nother fyshe, nor Meathe, hay red hearyng [herring].” Phép loại suy chỉ thức ăn cho các nhà sư (cá), cho dân chúng (thịt), và cho người cùng kiệt (cá trích đỏ). Shakespeare cũng sử dụng thuật ngữ này; khi Falstaff xúc phạm Mistress Quick, anh ta nói rằng cô ấy là một con rái cá bởi vì “Cô ấy bất phải là cá cũng bất phải là thịt; một người đàn ông bất biết nơi nào có cô ấy ”(Henry IV, Phần 1, 3.3) .. Xem thêm: fowl, nor, nor. Xem thêm: