Some examples of word usage: bird in the hand is worth two in the bush
1. It's better to take the job offer you have now instead of waiting for a better one to come along. - 「手にある鳥は、ふたつの木の中の鳥に値します」
2. I decided to invest in the stable business opportunity rather than risk losing everything for a potential bigger payoff. - 「潜在的な大きな利益のために全てを失うリスクを冒すよりも、安定したビジネス機会に投資することに決めました」
3. Sometimes it's better to settle for what you have rather than chase after something that may never come. - 「時には、手に入っているものに満足する方が、決して手に入らないものを追い求めるよりも良いことがあります」
4. The grass isn't always greener on the other side, so it's important to appreciate what you have in front of you. - 「芝生が他の場所でいつも青いわけではないので、目の前にあるものを大切にすることが重要です」
5. Don't be too greedy and risk losing everything. Remember, a bird in the hand is worth two in the bush. - 「欲張らず、全てを失うリスクを冒さないでください。忘れないでください、手にある鳥は、ふたつの木の中の鳥に値します」
6. It's always important to appreciate what you have in the present moment instead of constantly chasing after something better. - 「常により良いものを追い求めるよりも、現在手にあるものを大切にすることが重要です」